
Autores: Adema Zalduby,  Gratien 
      Titulos: Projet de formation d'une  association ou ligue pour la conservation de la langue basque 
      Materias: Lengua vasca - Defensa  y difusión 
      Editores: Imp. et Litho. A. Lamaignère,  Bayonne ; Biarritz, 19--? 
 Localizacion               Sign.Topografica 
       FONDO DE RESERVA           C-402 F-9 
PROJET
DE
FORMATION D'UNE ASSOCIATION OU LIGUE
POUR LA
Conservation de la Langue Basque (1)
                  
                  
                  
                  
                  
                  
Monsieur et cher Compatriote,
                Au mois de septembre dernier  a Hendaye, á la suite des deux séances du "Congres pour l'unification  de l'orthographe basque" pendant lesquelles fut adopté le plan de  travail présenté par M. Sabino de Arana; une troisieme réunion  eut lieu, le soir, à la Mairie de Hendaye, á laquelle assistèrent  seize congressistes des deux rives de la Bidassoa. 
                Dans cette troisieme séance,  ou il ne pouvait plus ètre question de discuter sur 'orthographe  basque, les seize congressistes après une longue discussion,  décidèrent de fonder une Association pour la conservation  de l'euskara et de lui donner l'appellation de Fédération  littéraíre basque. Ils nommerent ensuite un Comité  Directeur provisoire ainsi constitué: 
                  
Chanoine ADÉMA, président ;
Arturo CAMPION, vice-président
Sabino de ARANA, vice-président ;
GUILBEAU, secrétaire-général ;
HIRIART, trésorier ;
ARBELBIDE, assesseur
AZKUE, assesseur
BROUSSAIN, assesseur.
GUERRA, assesseur.
                Plus tard, la majorité  de cette Commission provisoire décida d'y adjoindre les trois personnes  suivantes: 
                M. l’abbé Lagaz, supérieur  du Grand-Séminaire de Pampelune; M. Sérapio Mugica, archiviste  de la province de Guipuzcoa, et M. l'abbé Daranatz, secrétaire  de l'Eveché de Bayonne. 
                Elle résolut aussi de donner  a M. Daranatz ,les fonctions de secrétaire-adjoint; à M.  Hiriart, en plus de sa charge de trésorier unique, les fonctions  de collecteur pour les cotisations prélevées au Nord de la  Bidassoa, et à M. Guerra, celles de collecteur pour la partie du  Pays Basque située au Sud de la Bidassoa. 
                Le 18 novembre de cette année,  le Comité-Directeur provisoire, ainsi constitué, s'est réuni  dans une des salles de la Mairie de Fontarabie, mise gracieusement à  sa disposition par M. Laborda, alcalde de la ville. Etaient présents:  MM. Adéma, Arbelbide, Azkue, Broussain, Campion, Daranatz, Guerra,  Guilbeau, Hiriart, Mugica. Etaient absents: M. Arana, empêché  par son état de.santé, et M. Lagaz, retenu a Pampelune par  ses occupations. Leur absence a été vivement regrettée  par les autres membres de la Commission provisoire. 
                Après avoir pris connaissance  d'un rapport envoyé par M. Arana et décidé quelle  serait la marche à suivre pour l’unification de l'orthographe en  conformité du vote émis par le Congres de Hendaye, le Comité  provisoire a résolu, a l'unanimité des membres présents,  d'envoyer à tous les adhérents au Congres de Hendaye une  circulaire imprimée pour leur demander leur avis sur la création  d'une Association dont le but exclusif serait la conservation et la propagation  de la langue basque. 
                Conformément au voeu exprimé  par cette Commission provisoire, nous vous transmettons donc, Monsieur  et cher Compatriote, avec priere d'y répondre, le questionnaire  qui est ci-joint. 
                L' Association que nous nous proposons  de créer ne serait pas, a proprement parler, une Société  d'études linguistiques, ni une Société littéraire,  encore moins une Association politique. Ce serait une vaste Ligue patriotique  ouverte a tous les Basques des sept provinces quelles que soint leurs opinions  politiques ou leur catégorie sociale, où entrerait l'euskarologue  aussi bien que le paysan illettré, le riche armateur de Bilbao aussi  bien que l'humble berger des montagnes de la Soule (2). 
                Pour vous donner une idée  de ce que devrait etre, selon nous, l'esprit de cette Association, nous  vous soumettons quelques-uns des statuts élaborés par deux  membres de la commission provisoire et approuvés par l'unnnimité  des personnes présentes a la réunion du 18 novembre, a Fontarabie: 
ART. I.- Il est formé une  Association pour la conservation de la langue basque. 
                  ART. II.- Cette Association sera  nomnée...... (??) 
                ART. III.- Les membres titulaires  sont ceux qui versent une cotisation annuelle de six francs (pour les Basques  habitant la France et les colonies françaises, quelle que soit leur  origine), de six pesetas (pour les Basques habitant l'Espagne, quelle que  soit leur origine). Les Bassques habitant tout autre pays que l'Espagne  et la France verseraient une cotisation de six francs par an, Les cotisations  seront prélevées au mois de juin de chaque année. 
                ART. V.- Sera exempté  de la cotisation annuelle tout membre de l' Association appartenant a une  Congrégation religieuse ayant fait voeu de pauvreté. 
                ART. VI.- Les personnes étrangeres  au Pays Basque pourraient être admises dans l'Association a condition  de être préséntées par deux membres Basques  et sous réserve de l'approbation du Conseil d'administration. 
                ART. VII.- Le but exclusif de  l'Association est la conservation et la propagation de la langue basque. 
                ART. VIII.- L'Association s'interdit  formellement toute discussion et toute propagande politique, religieuse  et sociale. 
                ART. IX.- Serait exclu de l'  Association: 
a) Tout membre qui, pendant deux années de suite, ne paiera pas sa cotisation;ART. X.- Les fonds centralisés par la caisse de l’Association seront passés en écritures et seront employés a subventionner toute ouvre destinée a conserver et propager l'euskara.
b) Tout adhérent qui se prévaudra de sa qualité de membre de l’Association pour se livrer a la propagande politique, religieuse ou sociale, quoique de par soi chacun reste libre de suivre la ligne de conduite de ses préférences.
Ces statuts sont essentiellement  provisoires et, si l'Association que nous avons en vue voit le jour, ils  seront soumis a l'approbation de la prochaine Assemblée générale  qui se réunirait apres le Congrès pour l'unification de 1'orthographe  basque, probablement en septembre 1902, dans une localité qui reste  encore a désigner. Cette Assemblée générale  des délégués aurait aussi pour mission d'établir  la composition définitive du Comité-Directeur ou Conseil  d'administration et de choisir l'appellation a donner a cette Association. 
                Monsieur et cher Compatriote, vous  etes prié de répondré le plus tót posible aux  questions posées.- Aussitót que les réponses des Congressistes  de Hendaye auront été réunies, elles seront recensées  et M. le Président fera connaitre à toutes les personnes  consultées les constatations auxquelles elles auront donné  lieu. Il est entendu que si la majorité des Congresistes répond  affirmativemente, l’Association dénommée F.L.B. (ou toute  autre appellation) sera par le fait constituée. 
                Afin de faire face aux dépenses  urgentes de l'Association, le trésorier percevra sans délai  la cotisation de l'année 1901 au moyen d'une traite postale adressée  a chaque adhérent. 
                Il sera pourvu, tout dabord, aux  frais qu'éntraineront la publicité et la propagande qui devraient  étre faites, indépendamment des démarches personnelles  des premiers adhérents, dans le but d'attirer a cette Association  de nombreuses adhésions et d'augmenter ses .ressources pécuniaires. 
Bizi bedi Euskara!
CHANOINE ADÉMA,PRÉSIDENT DU CONGRÈS DE HENDAYE.
M. l'Abbé DARANATZ, secrétaire de l'Évêché,
BAYONNE (Basses-Pyrénées).
                  
                  
                  
                  
              
(1) Cette Association, si elle se  forme, sera absolument indépendante du "Congrés pour l'unification  de l'orthographe basque". On pourra y adhérer sans faire partie  de ce Congrès, et vice versa. 
      (2) Le Comité-Directeur provisoire  estime que le soin de s'occuper de l'étude linguistique du basque  incombe plutôt a un groupe trés restreint d'euskarologues.